Vývoj pojmosloví 1

Občas se můžeme setkat s výrazy, které nám nesedí. Důvodem může být stav jejich přeloženosti. I v češtině se nám radí, abychom ve stejném odstavci nepoužívali to samé slovo. Tohle je něco jiného, než když je ve stejné větě, souvětí, odstavci, na té samé straně několikrát to samé slovo, které se pak považuje za stylistickou či kdovíjakou chybu ve vzhledu. Ale když někde vidíme několik nápadných slov, která vypadají podezřele hodně anglicky, rádi bychom však věci nějak prospěli. Je zřejmé, že bylo celkem snadné ponechat mezinárodně vypadající slovo, protože pod takovým si každý může představit "cokoli" A nakonec se jakoby všichni shodnou.

Co když ale velká míra používání těchto slov, která nemají svůj základ přímo v češtině, brání ne tak jejímu jako našemu rozvoji? Vždyť co dělají děcka ve škole, než že se snaží pochopit, co ta cizí slova vlastně znamenají. Kolik času nad nimi stráví, aby hodně z odborných termínů zase zapomněla. Někteří školáci mnohá z těch v singuláru tzv. terminus technicus slov možná nikdy nepochopí, a tím je naše věda ochuzena. I když je fakt, že škola z většiny vědomostí chtivých učňů vědce nevychová. Co dělat, aby byl překlad dokončen? Ukažme si, jak se zachovat.

S prosazením výstižnějších pojmů, které znějí hezky česky, se to podle mě má asi tak. Nejdřív uživatele jazyka pro přechod ze zaužívaného pojmu připravíme jeho přijatelným nenásilným opisem, který bude v podstatě výstižný, protože přesným překladem, s přihlédnutím ke způsobu užití. V přehrávačích se nachází v nabídkách a nastavení slovo postprocessing, které někde je, a jinde překládáno není; například VLC. Začal jsem zkoušet překlad "Následné zpracování". "Post" má význam "po" a "processing" jako "zpracování. Vše nalezitelné ve slovníku. Reakcí na tuto snahu bylo označení postprocessingu, jak hezky zní, když se začne skloňovat za tzv. terminus technicus. Časem jsem objevil i další použitý způsob. V Gxine jsem v nabídce viděl "Dodatečné zpracování". Mně jde jen o to, aby tomu lidé už napoprvé rozuměli, i když neznají technické pozadí této funkce. Funkce, která pro někoho kvůli technickému pokroku možná ztrácí smysl, a potřebuje ji jen vypnout, je-li "postprocessing" nastaven jako výchozí volba. Aby rozuměli i lidé, kteří rozhodně nechtějí věnovat čas hledání významu některých termínů a hloubání nad nimi. A abych dokončil tu ideu, nejlepší bude používat v překladu "Další zpracování". Jo, to bude to pravé ořechové.

Nepřekládám jen pro programátory, kteří se v naší éře setkávají hlavně s angličtinou. Myslím, že ti obyčejní lidé ani nemusí chtít něco takového nastavovat, ale určitě by rádi
věděli, o čem je řeč, i když tomu ještě nerozumí. A co by případně, když i u nich vznikne ta potřeba, mohli začít nastavovat. Pro vysvětlení funkcí programu tu je uživatelská příručka. Pořád jsme to i my, kdo stále ještě hledáme, a potřebujeme si věc ověřit v praxi, nejlépe na pokusných jedincích.