Překlad k programu SciDAVis doplněn

Právě jsem po upozornění vývojářem, že mnou používaný překladový soubor není zcela nejnovější, a po stažení nejnovějšího souboru z jím poskytnuté adresy doplnil překlad ke SciDAVisu.

Kromě toho jsem narazil na několik případů, kdy se v programu nechtěně ještě vyskytovala němčina, které jsem hned přeložil. Na jiném místě už byly přeložené, ale koukaly na mě rovnou z nastavovacího dialogu, takže dost na očích. Když by někdo objevil při používání programu němčinu i jinde, ať neváhá, případ přesně popíše a napíše mi zde o tom níže do poznámky.

Ostatně tato situace mohla klidně vzniknout i z toho, že souborem, který byl od začátku překládán, je ten německý, a jelikož nebyly odstraněny zastaralé - "obsolete" řetězce, kdykoli se při novém odstranění poznámky u řetězce, která jej označuje jako "zastaralý", tedy že se zrovna v rozhraní nepoužívá, znovu objeví, a pak je potřeba s ním podle toho začít nakládat a přeložit jej. - Ale všechno to, co jsem teď (4. 11. 2010) napsal, sám pokládám spíš za výmluvu. Holt se občas člověk přehmatne, uklepne, a "fuzzy" řetězec je hned označen fajfkou jako ověřený, přeložený - hotový. :-)

Soubor ke stažení je již taktéž aktualizován.

Tady je odkaz na rozhovor Jana Helebranta s Knutem Frankem ohledně možnosti vybrat si kteroukoli ze stávajících češtin k programu. Je vynikající, že to jde rovnou z nastavovacího dialogu.

A nyní v říjnu vyšel na kde.org článek informující o směřování obou projektů a o jejich spolupráci.