Před několika dny opět vyšel RKWard, o čemž si můžete přečíst na jeho stránkách. O programu samotném jsem něco na úvod už kdysi napsal, no a prostě přibyly další funkce, čísílko verze se pohnulo směrem nahoru, a program je lepší, robustnější, výkonnější... No však to znáte.
Je to možná pro někoho už tak trochu nuda, číst stále dokola o nových programech zprávy v tomto stylu, tak to s radostí přenechme poznámkám o vydání, nejlépe pro ty, co neumí ani německy ani francouzsky v angličtině, kterou dneska s pomocí slovníku přelouská, když jen trochu chce, skoro každý. :-)
Internet na to nezajde, jako všechno ostatní se mezilidská komunikace vyvíjí, ale když si uvědomíme, že venku fouká vítr a pálí slunce, tak se náš hlad po novém, i z pocitu přesycení tím, po čem jsme poslední léta silně šli, usměrní ven do přírody. Bude dobře, když najdeme cestu k pohybu. Postačí, abysme se trochu hýbali, a všechno bude v pořádku, protože pohyb svědčí inteligenci.
A jak je dobrým zvykem vývojářů RKWardu (stejně se chovají i někteří další, zatímco jiní přesně opačně), překladatelům nedávají ani pár dní před vydáním vědět, takže překladatel může soubor doplnit a poslat, na což zase reagují dobře, až když se o tom dozví a má chuť. Samozřejmě by šlo se přihlásit do další konference, třeba i specializované na překlady, překlady k RKWardu, jestli taková existuje, a potom pravidelně promazávat svoji poštu, ale do toho se mi nechce, protože těch několik málo konferencí mi bohatě pro tento druh sportu stačí. :-) (Pozn.: A stejně jsem to udělal - prý je to jen taková málo využívaná konference, která slouží přesně k tomu účelu, aby dala překladatelům pár dní předem vědět.)
Soubor jsem doplnil, udělal z něj rkward.mo, který si v případě zájmu můžete stáhnout na obvyklém místě.