České chvály a Vánoční písně

K prvním dvěma databázím, které se dají používat se současnou verzí softProjectoru, přidávám další dvě: České chvály a Vánoční písně.

Obsahují na 622 písní. U některých jsou i akordy, ale při překopírování určitě došlo k jejich posunutí, takže by to případně chtělo všechny písně projít, zjistit, kde akordy jsou, doladit podle rozvržení ve zdrojovém textu, anebo najít ve vytištěném zpěvníku, jak to tam je.

Pokud byl uváděn copyright, narval jsem jej do pole s autorem textu, i když to není zrovna položka, která by se v rozhraní zobrazovala, takže ani nevadí, že se tak někdy vytvořilo docela dlouhé souvětí včetně adresy držitele autorských práv. To kdybyste chtěli napsat dopis do Ameriky nebo Spojeného království Velké Británie a přeptat se jich na co chcete. :-)

Stejně tak se vyskytovaly různé variace na téma autor textu, autor překladu, autor hudby, autorizovaný překlad, autor nezjištěn, a podobně.

Občas, a tím spíš myslím výjimečně, i když jsem to při nutnosti zpracovávat jednu píseň za druhou, a ani tak to nebylo udělané hned, nezkoumal, a to, na co jsem přišel bylo tím, že jsem se zrovna podíval na určité místo obrazovky, se dá narazit i na drobné překlepy, což pochází z toho, že nebyly opraveny ani ve zdrojovém souboru. Ale jinak je to udělané pečlivě a s láskou. :-)

Než měnit značky popisující, kde začíná která sloka, a kde je refrén, u každého souboru, vyzkouším podle mě rychlejší postup. Nejprve databázi vytvořím z dostupných textů, a potom ji upravím v editoru textu v tom smyslu, že nahradím [Verse1] za Verš 1 atd. hromadně. Tím ušetřím celkem slušné množství času (a taky námahy), protože když bych chtěl v budoucnu pokračovat Bratrskými písněmi popřípadě Slovenskými chválami, čeká mě dalších skoro 1000 textů. A to už se vyplatí poučit se ze zkušenosti s prací na několika stech textech, že i když to s tím postupem, jak jsem jej začal používat na začátku, kdy jsem dělal první databázi, co měla pod 20 písní, jde celkem rychle, není to prostě věc na pár minut.