26. června 2020 byla vydána nová verze editoru zvuku Audacity (2.4.2). Toto vydání Audacity nahrazuje všechny předchozí verze pro Windows, macOS a Linux.
Knihovna wxWidgets
Hlavní změnou od verze 2.4.1 je to, že byla povýšena knihovna wxWidgets, kterou Audacity používá od verze 3.1.1 po verzi 3.1.3 . Bylo to potřeba udělat jako vydání samo o sobě, než se začne s dalším a složitějším vydáními.
Pokud v operačním systému Linux používáte Audacity 2.4.2, použijte správnou knihovnu wxWidgets. V minulosti bylo mnoho zpráv o problémech v systému Linux, kdy se nakonec ukázalo, že některé distribuce používaly s Audacity systémové wxWidgets (3.0.0).
Obnovení výchozího stavu nastavení
Je tu jedna nová malá funkce. V nabídce Nástroje je nyní položka nabídky „Obnovit výchozí nastavení“. Když na ni klepnete, obnoví se většina nastavení zpět na výchozí hodnoty.
Zobrazují se příspěvky se štítkemAudacity. Zobrazit všechny příspěvky
Zobrazují se příspěvky se štítkemAudacity. Zobrazit všechny příspěvky
Překlad Audacity 2.0.x do češtiny
Před pár dny se na mě během dopisování k Xnoise obrátil Petr Šimáček, jestli bych měl chuť zapracovat na překladu hudebního editoru Audacity. Odepsal jsem mu, že na stránkách je seznam tří překladatelů, kteří na tom v minulosti dělali, a že ten mě vždycky, když jsem se na to pro zajímavost v minulosti kouknul, ubezpečil, že už to v dobrých rukou je.
Ujistil mě, když to zjednoduším, že překlad v tom stavu, v jakém je, zůstává skutečně už několik let, že se s nimi sice nespojil, ale z důvodu, že původní překlad byl určen pro řadu 1.x.x Audacity, a teď už je dvojková řada, kde je toho víc jak polovina nepřeloženo, si myslí, že to nechali, takže je řada na nás.
On sám na tom taky dělal. A to tak, že nepokračoval v tom, co udělali ti před ním, ale jel od nuly - ale nechal toho před několika měsíci, takže prostor pro mě by tu byl. A moje chuť na překlad Audacity rostla...
Takže jsem vzal původní překlad, sloučil jej s překladem Petra Šimáčka, použil několik překladových knihoven, abych do souboru dostal o pár textů víc, kdybych podobné řetězce už v minulosti někde překládal, a dal se do doplňování, oprav, úprav, doplňování, a nakonec drobných úprav, když už jsem to zkoušel přímo s Audacity. Ke stažení a vyzkoušení s Audacity je soubor audacity.mo zde.
Překlad v podobě audacity.mo je ke stažení na obvyklých stránkách zde (fripohled.webnode.cz), kam se mi jej podařilo dostat novým něčekaným způsobem, když to prosté nahrání nového souboru, co vyberu přes dialog k tomu určený, zrovna nic nahrát už nějaký ten pátek nechce.
Výše a níže vidíte přehlídku hlavních oken a nabídek programu s překladem. Některé texty, podle toho, jakou verzi používáte, mohou být v angličtině. Toto jsem udělal ve verzi 2.0.0, ale třeba ve verzi 2.0.2, jak napsal Petr Šimáček, má aspoň jeden dva takové texty (no já jsem v jednom dialogu taky na takové narazil).
Ujistil mě, když to zjednoduším, že překlad v tom stavu, v jakém je, zůstává skutečně už několik let, že se s nimi sice nespojil, ale z důvodu, že původní překlad byl určen pro řadu 1.x.x Audacity, a teď už je dvojková řada, kde je toho víc jak polovina nepřeloženo, si myslí, že to nechali, takže je řada na nás.
On sám na tom taky dělal. A to tak, že nepokračoval v tom, co udělali ti před ním, ale jel od nuly - ale nechal toho před několika měsíci, takže prostor pro mě by tu byl. A moje chuť na překlad Audacity rostla...
Takže jsem vzal původní překlad, sloučil jej s překladem Petra Šimáčka, použil několik překladových knihoven, abych do souboru dostal o pár textů víc, kdybych podobné řetězce už v minulosti někde překládal, a dal se do doplňování, oprav, úprav, doplňování, a nakonec drobných úprav, když už jsem to zkoušel přímo s Audacity. Ke stažení a vyzkoušení s Audacity je soubor audacity.mo zde.
Překlad v podobě audacity.mo je ke stažení na obvyklých stránkách zde (fripohled.webnode.cz), kam se mi jej podařilo dostat novým něčekaným způsobem, když to prosté nahrání nového souboru, co vyberu přes dialog k tomu určený, zrovna nic nahrát už nějaký ten pátek nechce.
Výše a níže vidíte přehlídku hlavních oken a nabídek programu s překladem. Některé texty, podle toho, jakou verzi používáte, mohou být v angličtině. Toto jsem udělal ve verzi 2.0.0, ale třeba ve verzi 2.0.2, jak napsal Petr Šimáček, má aspoň jeden dva takové texty (no já jsem v jednom dialogu taky na takové narazil).
Přihlásit se k odběru:
Příspěvky (Atom)





























