Zobrazují se příspěvky se štítkemComic Seer. Zobrazit všechny příspěvky
Zobrazují se příspěvky se štítkemComic Seer. Zobrazit všechny příspěvky

Comic Seer

Comic Seer je (nebo chce ideálně být), jak se dočteme na stránkách projektu, nejrychlejší a nejvýkonnější aplikací na prohlížení, čtení a spravování vašich komiksů. V současnosti je program dostupný pro Windows a pro Linux a podporuje soubory CBR (rar), CBZ (zip), a jednotlivé obrázkové soubory. Vyvíjí jej Adam Jordan.


Prostor pro kreslený příběh zvětšíte složením nástrojového pruhu, anebo můžete rovnou přejít do režimu celé obrazovky.



Taky není potřeba mít na levé straně pořád otevřenou knihovnu, nebo dole panel pro práci se záložkami.


Podpora pro lokalizaci rozhraní byla přidána před pár týdny, a i když jsem k tomu vyzýval autora už před rokem, čas pro to přišel někdy před 23. březnem, kdy to bylo oznámeno s jedním vydáním programu. Sám jsem si toho všiml celkem náhodně sám od sebe před několika dny. A to mě přivedlo k tomu, že jsem se začal zajímat o to, jestli je program zralý pro jeho představení veřejnosti. Když už jsem začal dělat obrázky, tak ať to funguje, aby nebyly řeči. A skutečně díky mému upozornění na nefunkčnost některých klávesových zkratek vývojář během dneška dal tyto věci do pořádku.


Samotná myšlenka, že by mělo být na obrázcích něco zajímavého vidět, mě přivedla k tomu, abych něco takového sehnal. Český komiks měl v minulých desetiletích co nabídnout, jak je to teď nevím. Tady vidíte kvalitní čtivo: Arnal a dva dračí zuby, nebo Galaxia, která vycházela v abc mladých techniků a přírodovědců. Až donedávna jsem netušil, že se tyto věci dají v dnešní době celkem snadno sehnat. Ještě se lépe podívat po Vzpouře mozků, a dojetí mě nemine. Už nyní mi vzpomínka vehnala úsměv do tváře.

Ovládání programu si uživatel po spuštění prohlížeče nastuduje na úvodní stránce s informacemi o užívání nástrojů a zkratek pro základní činnosti, doporučení pro běžné postupy.


Mezi nástroji naleznete kupříkladu lupu - zvětšovací sklo. Na úvodní stránce, která je kvůli krátkosti označena jako Start, se lze také dočíst o posledním vývoji prohlížeče.


Zvláště bych upozornil na to, že Knihovna se používá rozumně tak, že máte ve vybrané složce, například nazvané Kreslené příběhy, umístěnou celou svoji sbírku. Při rozšířování sbírky jde vskutku hlavně o to vybrat nějaké umístění. V dialogu, který mi připadal jako správce souborů, jsou vidět jen složky. S přidáváním souborů do knihovny tímto způsobem se počítá nejspíš až do budoucna. Jednotlivé soubory se nyní přidávají přes funkci Otevřít.


Dále jsem zrovna nechápal, jak se, aniž bych používal nástrojový pruh, dostanu o stranu zpět/o stranu vpřed. Jde to, a řekl bych, že i díky tomu, že jsem se na to ptal, je informace o tom na úvodní stránce (start) nyní podána tak, aby byla po ruce. Předtím tam totiž byla jen rada, abych použil levého tlačítka myši. Dělal jsem to, ale byl v tom jasný rozpor, a usilovným klepáním na stránku kresleného příběhu jsem dosahoval úspěchu jedině v tom, že jsem vytrvale šel o stranu zpět. Dost dobře jsem nechápal ten určitý směr, ale teď už to vím. Směr se ovládá tím, že se buď klepnutí umístí na levou (zpět) nebo pravou (vpřed) polovinu strany. Na obrázku výše je ukázka s předchozím popisem. Proto přátelé si pamatujte, tady zpět/vpřed dává smysl, ale v životě jdete: Vpřed a nikdy zpět.


Také najdete okno s volbami pro nastavení několika věcí. Jestli pro vás bude mít smysl cokoli na výchozím nastavení programu měnit, uvidíte, až ten čas přijde.


Na abclinuxu někdo oslavuje své dnešní narozeniny tím, že se v dotazníku ptá na to, kterýže velikán se dnes narodil. Chvíli jsem uvažoval, že bych navrhl, aby byl dnešní den prohlášen za Mezinárodní den překladatelů. To je však pasé. Jak jsem jednoduchým dotazem zjistil, den přesně s tímto názvem už máme. Budu citovat text o tomto dni (MDP) okopírovaný z internetu: "Mezinárodní den překladatelů nebyl určen na 30. 9. jen tak. V tento den slaví svátek patron překladatelů svatý Jeroným. Tlumočníci či překladatelé jsou v dnešním světě poměrně důležitá povolání, neboť se celý svět globalizuje a propojuje a s nástupem informačních technologií zrychluje a nejen obchody probíhají mezinárodně i mezikontinentálně a v mnoha případech se bez překladu neobejdeme."