Skvělé. Zrovna jsem chtěl zjistit, kde jsem, pokud vůbec napsal poznámku k Texmakeru o tom, že český slovník k němu je k mání. O tom jsem se dozvěděl díky uvedení odkazu na něj v poznámce zde na těchto stránkách; používá se všude možně. Využije se stejně tak v kdysi zvaném TeXMakerX, pak přejmenovaném na TeXstudio. Jestli v něm ale zahrnut je/není, nevím. Nedíval jsem se, jak to s tím vypadá v jeho poslední verzi, jestli už ovšem od té doby, co jsem o tom jednal, vyšla. Na rozdíl od toho jednotné prostředí pro psaní LaTeXových dokumentů Texmaker by jej obsažen mít mělo.
Pokud si dobře vzpomínám na korespondenci v tom směru, autor TeXstudia by jej tam sice mohl přidat, ale už tam těch slovníků dle jeho soudu je docela dost, a v budoucnu by mohlo/mělo být na uživateli, jestli si slovník stáhne a nainstaluje. I když časy se, jak vidíme, rychle mění; takže zrovna teď si jej můžete stáhnout třeba z fripohled.webnode.cz.
Zato v jiném zajímavém programu, kde se slovník také uplatní, o kterém jsem tu zatím nenapsal, situace vypadá tak, že si jej budete muset stáhnout a jednoduše přidat, až budete vědět o jaký zajímavý počin jde. :)
Ale vrátím se na začátek, pokoušel jsem se rychle zjistit onu věc se slovníkem, když mě po klepnutí na odkaz na TeXMakerX, prohlížeč navedl na stránky, kde jsem s překvapením zjistil, že jsem zrovna potkal program, který podruhé změnil svůj název. No není to báječné? :)
A máme tu proto TeXMakerO. Jak se dočtete v úvodu na přepracovaných stránkách, písmeno O jako offspring. Vyjadřuje to, že jde o potomka Texmakeru a ne o originál, pro který má být změna názvu vyjádřením projevu úcty, vzdání pocty. Dokonce se na stránkách dočtete, jak nový název vyslovovat, aby se zdůraznil rozdíl, a nebyli jste zmateni: Tex-Maker-Big-O. Poznámka: V českých zemích, na Moravě, v Čechách a ve Slezsku, by se dalo doporučit psát a říkat Tex-Maker-Velké-O. Nebo jen Velké O? Je začátek dubna, tak uvidíme, jak dlouho jim to vydrží. :)
Ať už se vám to bude líbit tak nebo onak, pamatujte, že název distribuce Mageia se dobře v duchu, při čtení, rozhovoru, ve vlaku, autě, autobuse, na dovolené, při práci i odpočinku vyslovuje jako Mája.
Zobrazují se příspěvky se štítkemTeXstudio. Zobrazit všechny příspěvky
Zobrazují se příspěvky se štítkemTeXstudio. Zobrazit všechny příspěvky
TeXstudio
Zrovna vyšla nová verze programu TeXstudio 2.2 a i když to není vyložené potřeba, můžete při instalaci (qmake, make, make install) použít, jestli chcete mít rozhraní co nejvíc v češtině, až po vydání doplněný .qm soubor. Při samotné instalaci jsem musel na základě výpisu na konci po příkazu make dále nainstalovat přes správce balíčků jen vývojářský balíček k poppler; tipnul jsem to na libpoppler-qt4-devel (+ to, co k tomu kvůli závislostem ještě správce potřeboval přidat) a uspěl jsem. Vzhled může mít TeXstudio dvojí: pokrokový a nadčasový.
V překladu mě zaujal řetězec s hádankou:
You come to a magic island where you meet three strange and wise friends.
One of them is always telling the truth, another one is always lying, and the third is deaf, so he answers randomly and cannot lie(!).
You ask the first: "Are you lying?", and he answers: "No".
You ask the second: "Is the first one lying?", and he answers: "No".
You ask the last: "Is the second one lying?", and he answers: "No".
Which one of the three wise will always tell the truth?
Přicházíte na kouzelný ostrov, kde se potkáváte se třemi podivnými a moudrými přáteli.
Jeden z nich vždy říká pravdu, druhý vždycky lže a třetí je hluchý, takže odpovídá náhodně a nemůže lhát (!).
Ptáte se prvního: "Lžeš?", a on odpovídá: "Ne".
Ptáte se druhého: "První lže?", a on odpovídá: "Ne".
Ptáte se posledního: "Druhý lže?", a on odpovídá: "Ne".
Kdo z těch chytrých lidí vždy říká pravdu?
Nejprve jsem měl radost, že jsem přišel na své řešení na základě jednoduché otázky týkající se jednoho z těch moudrých mužů (i když s výrokovou logikou nemám co do činění dlouhá léta, pokud kdy :-) po způsobu jeho odpovědi ve vztahu k ostatním a představení si jeho pozice v řadě odpovídajících. Těch moudrých tam zase není tolik. Pak se objevily zprávy z Norska a nabyl jsem dojmu, že se s tím kvůli určité slovní spojitosti ani nehodí jít ven, ale teď už jsem se oklepal a považuju za nutné brát věci, jak jsou, a upřít svůj zrak k pozitivním věcem.
Je to prostě hádanka, o které nevím, kde se na ni v TeXstudiu dá narazit, a ani jsem ji nehledal. Můžete si na ni i bez toho odpovědět sami a najít ve svém úspěchu optimismus.
Poznámka: I když jsou v překladovém souboru některé řetězce přeloženy, ve spuštěném programu to tak není, viz to okno s informacemi o programu. A ještě jedna důležitější poznámka k tomu, že v programu (a ani v Texmakeru) není nějaký český slovník. Na obrázku vidíte en_GB.dic; jsou tam na výběr i další pro němčinu, francouzštinu, americkou angličtinu, španělštinu, italštinu a nizozemštinu. Předpokládám, že by to chtělo i český slovník. Pokud má nějaký TeXař představu, o co přesně jde a kde k tomu přijít, mohl by svojí znalostí a úsilím přispět ke zvýšení použitelnosti a poslat to na správnou adresu.
V překladu mě zaujal řetězec s hádankou:
You come to a magic island where you meet three strange and wise friends.
One of them is always telling the truth, another one is always lying, and the third is deaf, so he answers randomly and cannot lie(!).
You ask the first: "Are you lying?", and he answers: "No".
You ask the second: "Is the first one lying?", and he answers: "No".
You ask the last: "Is the second one lying?", and he answers: "No".
Which one of the three wise will always tell the truth?
Přicházíte na kouzelný ostrov, kde se potkáváte se třemi podivnými a moudrými přáteli.
Jeden z nich vždy říká pravdu, druhý vždycky lže a třetí je hluchý, takže odpovídá náhodně a nemůže lhát (!).
Ptáte se prvního: "Lžeš?", a on odpovídá: "Ne".
Ptáte se druhého: "První lže?", a on odpovídá: "Ne".
Ptáte se posledního: "Druhý lže?", a on odpovídá: "Ne".
Kdo z těch chytrých lidí vždy říká pravdu?
Nejprve jsem měl radost, že jsem přišel na své řešení na základě jednoduché otázky týkající se jednoho z těch moudrých mužů (i když s výrokovou logikou nemám co do činění dlouhá léta, pokud kdy :-) po způsobu jeho odpovědi ve vztahu k ostatním a představení si jeho pozice v řadě odpovídajících. Těch moudrých tam zase není tolik. Pak se objevily zprávy z Norska a nabyl jsem dojmu, že se s tím kvůli určité slovní spojitosti ani nehodí jít ven, ale teď už jsem se oklepal a považuju za nutné brát věci, jak jsou, a upřít svůj zrak k pozitivním věcem.
Je to prostě hádanka, o které nevím, kde se na ni v TeXstudiu dá narazit, a ani jsem ji nehledal. Můžete si na ni i bez toho odpovědět sami a najít ve svém úspěchu optimismus.
Poznámka: I když jsou v překladovém souboru některé řetězce přeloženy, ve spuštěném programu to tak není, viz to okno s informacemi o programu. A ještě jedna důležitější poznámka k tomu, že v programu (a ani v Texmakeru) není nějaký český slovník. Na obrázku vidíte en_GB.dic; jsou tam na výběr i další pro němčinu, francouzštinu, americkou angličtinu, španělštinu, italštinu a nizozemštinu. Předpokládám, že by to chtělo i český slovník. Pokud má nějaký TeXař představu, o co přesně jde a kde k tomu přijít, mohl by svojí znalostí a úsilím přispět ke zvýšení použitelnosti a poslat to na správnou adresu.
TeXMakerX přejmenován na TeXstudio
LaTeXový editor TeXMakerX, který vznikl oddělením z editoru Texmaker byl nedávno přejmenován na TeXstudio. Předtím vzbuzoval, jak se dá soudit podle některých rozporuplných reakcí na jeho samotnou existenci, různé emoce.
O proběhnuvší změně se dá dočíst ve zprávě na sourceforge.net. Podle ní jsou to oba skvělé programy na psaní dokumentů. :-) A když přišla na pořad dne změna jména, byli vyzváni uživatelé, co oni na to, a vybral se nový název.
O proběhnuvší změně se dá dočíst ve zprávě na sourceforge.net. Podle ní jsou to oba skvělé programy na psaní dokumentů. :-) A když přišla na pořad dne změna jména, byli vyzváni uživatelé, co oni na to, a vybral se nový název.
Texmaker 2.1 a TeXMakerX 1.9.9a
Zrovna vyšla nová verze programu Texmaker (2.1). Když jsem se podíval na to, jak vypadá překlad, řekl jsem si, že nezáleží na tom, jestli si pamatuju, jestli jsem jej před časem už nějak poupravoval. Nezáleží na tom, jestli to, co vidím, je zrovna ta moje poslední verze (jakože nejspíš ano), nebo něco z doby předtím (rok raz dva tři). Nezáleží na tom, jestli je to i tak celkem použitelné, i když v lecčems jiné. Můžeme se časem nadít toho, že tento typ programu bude cílit i na skupinu uživatelů, kteří si život s TeXem a vytváření dokumentů chtějí usnadnit pomocí programu, jako je LyX?
Záleží ale na tom, že jsem pocítil zájem co nejvíce jeho překlad sblížit s překladem jeho souputníka s názvem TeXMakerX, který snad z toho důvodu, že z Texmakeru vyšel, soudě podle hodnocení uživateli na stránkách qt-apps.org, někteří lidé pomocí možnosti program ohodnotit odsoudili. Jestli je tento způsob žertování přejde, nebo ne, je jistě jejich věc.
Mně existence těchto dvou programů vedle sebe připadá prospěšná z toho důvodu, že aspoň oba mají dobrý důvod, proč spolu svým způsobem přátelsky soutěžit a svá dílka vylepšovat. TeXMakerX má ovšem v současné verzi třikrát více překladových řetězců než Texmaker; ale jak jsou na tom při srovnání co do funkčnosti, by nejlépe posoudil a nám blaženě nevědomým popsal zkušený texista. Dal jsem se do práce a záměr se urychleně uskutečnil.
Doporučuju tedy .qm souborem, který je ke stažení, nahradit ten, který se instaluje s Texmakerem (stačí se ve správci balíčků podívat, kam se instaluje). A stejně tak mohou někteří využít .qm pro TeXMakerX, který dodávám současně. Nainstalovat pomocí balíčku se dá jeho poslední stálá verze 1.9.9a.
Jako věc, o kterou by se mohli postarat ti, kteří vědí, jak na to, bych označil nepřítomnost českého slovníku, na který jsou navázány další funkce, které jsou takto nedostupné. Dokázali byste takový doplněk vývojářům poskytnout na základě něčeho, co už existuje? Obyvatelé Čech, Moravy a Slezska (a třeba i celé Slovensko) vám budou vděční. :-)
A když už mluvím o případných zájemcích, využiju toto místo k tomu, abych udělat určitý výčet zemí, které se, když jsem se podíval na mapku znázorňující původ či působiště čtenářů těchto stránek, postupně na mapě světa za dobu těch několika měsíců, co jsou dostupné tyto statistiky, objevují. Je to díky tomu, že tu byla určitá častá produkce nových článků, což je v takové míře taky jev časově vymezený.
Samozřejmě viděno plošně, ať už se připojený čtenář projevil v jakékoli části onoho někdy dost rozsáhlého území. Že tu máme Českou republiku je každému, předpokládám, srozumitelné. Některé zvláště evropské státy jsou ale tak maličké, že jsem si jich nemusel všimnout, nebo si je nyní neuvědomuju, na jiné si také hned teď nevzpomenu; někde aspoň uvádím otazník, i když je velmi pravděpodobné, že by se údaj bez něj obešel.
Zaměřím se tedy na ony více či méně exotické země, jestli si na všechny vůbec vzpomenu (je to prostě v takových případech, když se země kdysi objevila jen jednou, těžké): Alžír, Argentina, Austrálie, Bolívie, Brazílie, Bulharsko, Čína, Egypt, Ekvádor, Finsko, Francie, Francouzská Polynésie, Hongkong, Chorvatsko, Indie, Indonésie, Irsko, Írán, Itálie, Izrael, Japonsko, Jihoafrická republika, Jižní Korea, Kanada, Kypr, Kuvajt, Madagaskar, Maďarsko, Malajsie, Makedonie, Mexiko, Německo, Nigérie, Nizozemí, Nový Zéland, Pákistán, Peru, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Řecko, Saudská Arábie, Singapur, Slovenská republika, Slovinsko, Spojené arabské emiráty, Sýrie, Španělsko, Švédsko, Thajsko, Ukrajina, USA, Velká Británie, Venezuela, Vietnam. Na základě občasného pozorování snad časem několik otázníků s konečnou platností zmizí podle toho, jak se budou naši krajané pohybovat po světě. :-)
Ale o čem ty statistiky vypovídají. Dá se jim věřit? Pro srovnání vypíšu obsah přehledu o pohybu, jak jej zaznamenaly ty stránky, na které občas něco nahraju ke stažení: Argentina, Belgie, Belize, Bělorusko, Brazílie, Čína, Dánsko, Filipíny, Finsko, Francie, Hong Kong, Chile, Indie, Indonésie, Island, Irák, Irsko, Itálie, Izrael, Japonsko, Jižní Korea, Kanada, Kazachstán, Kolumbie, Kuvajt, Litva, Lucembursko, Kazachstán, Maďarsko, Malajsie, Maroko, Mexiko, Moldávie, Německo, Nigérie, Nizozemí, Norsko, Pákistán, Polsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Řecko, Saudská Arábie, Senegal, Singapur, Slovenská republika, Spojené arabské emiráty, Srbsko, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Thajsko, Ukrajina, Uruguay, USA, Velká Británie.
Zde se ovšem měření provádí po celou dobu od vzniku těch účelových stránek. Názvy některých ze zemí, z nichž měl být prováděn přístup na ty stránky, jsou ovšem naprosto vzrušující. :-D A objevují se ve statistice v době celkem nedávné. Že by ti lidé - pokud jsou to lidé, neviděli tento deník, a přitom vkročili jen tak na půdu fripohled.webnode.cz? Umějí stroje počítat přesně? Kromě zmíněných je tu položka "neznámé" a obejevuje se dokonce státní útvar nazvaný "Evropská země". :-)
Záleží ale na tom, že jsem pocítil zájem co nejvíce jeho překlad sblížit s překladem jeho souputníka s názvem TeXMakerX, který snad z toho důvodu, že z Texmakeru vyšel, soudě podle hodnocení uživateli na stránkách qt-apps.org, někteří lidé pomocí možnosti program ohodnotit odsoudili. Jestli je tento způsob žertování přejde, nebo ne, je jistě jejich věc.
Mně existence těchto dvou programů vedle sebe připadá prospěšná z toho důvodu, že aspoň oba mají dobrý důvod, proč spolu svým způsobem přátelsky soutěžit a svá dílka vylepšovat. TeXMakerX má ovšem v současné verzi třikrát více překladových řetězců než Texmaker; ale jak jsou na tom při srovnání co do funkčnosti, by nejlépe posoudil a nám blaženě nevědomým popsal zkušený texista. Dal jsem se do práce a záměr se urychleně uskutečnil.
Doporučuju tedy .qm souborem, který je ke stažení, nahradit ten, který se instaluje s Texmakerem (stačí se ve správci balíčků podívat, kam se instaluje). A stejně tak mohou někteří využít .qm pro TeXMakerX, který dodávám současně. Nainstalovat pomocí balíčku se dá jeho poslední stálá verze 1.9.9a.
Jako věc, o kterou by se mohli postarat ti, kteří vědí, jak na to, bych označil nepřítomnost českého slovníku, na který jsou navázány další funkce, které jsou takto nedostupné. Dokázali byste takový doplněk vývojářům poskytnout na základě něčeho, co už existuje? Obyvatelé Čech, Moravy a Slezska (a třeba i celé Slovensko) vám budou vděční. :-)
A když už mluvím o případných zájemcích, využiju toto místo k tomu, abych udělat určitý výčet zemí, které se, když jsem se podíval na mapku znázorňující původ či působiště čtenářů těchto stránek, postupně na mapě světa za dobu těch několika měsíců, co jsou dostupné tyto statistiky, objevují. Je to díky tomu, že tu byla určitá častá produkce nových článků, což je v takové míře taky jev časově vymezený.
Samozřejmě viděno plošně, ať už se připojený čtenář projevil v jakékoli části onoho někdy dost rozsáhlého území. Že tu máme Českou republiku je každému, předpokládám, srozumitelné. Některé zvláště evropské státy jsou ale tak maličké, že jsem si jich nemusel všimnout, nebo si je nyní neuvědomuju, na jiné si také hned teď nevzpomenu; někde aspoň uvádím otazník, i když je velmi pravděpodobné, že by se údaj bez něj obešel.
Zaměřím se tedy na ony více či méně exotické země, jestli si na všechny vůbec vzpomenu (je to prostě v takových případech, když se země kdysi objevila jen jednou, těžké): Alžír, Argentina, Austrálie, Bolívie, Brazílie, Bulharsko, Čína, Egypt, Ekvádor, Finsko, Francie, Francouzská Polynésie, Hongkong, Chorvatsko, Indie, Indonésie, Irsko, Írán, Itálie, Izrael, Japonsko, Jihoafrická republika, Jižní Korea, Kanada, Kypr, Kuvajt, Madagaskar, Maďarsko, Malajsie, Makedonie, Mexiko, Německo, Nigérie, Nizozemí, Nový Zéland, Pákistán, Peru, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Řecko, Saudská Arábie, Singapur, Slovenská republika, Slovinsko, Spojené arabské emiráty, Sýrie, Španělsko, Švédsko, Thajsko, Ukrajina, USA, Velká Británie, Venezuela, Vietnam. Na základě občasného pozorování snad časem několik otázníků s konečnou platností zmizí podle toho, jak se budou naši krajané pohybovat po světě. :-)
Ale o čem ty statistiky vypovídají. Dá se jim věřit? Pro srovnání vypíšu obsah přehledu o pohybu, jak jej zaznamenaly ty stránky, na které občas něco nahraju ke stažení: Argentina, Belgie, Belize, Bělorusko, Brazílie, Čína, Dánsko, Filipíny, Finsko, Francie, Hong Kong, Chile, Indie, Indonésie, Island, Irák, Irsko, Itálie, Izrael, Japonsko, Jižní Korea, Kanada, Kazachstán, Kolumbie, Kuvajt, Litva, Lucembursko, Kazachstán, Maďarsko, Malajsie, Maroko, Mexiko, Moldávie, Německo, Nigérie, Nizozemí, Norsko, Pákistán, Polsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Řecko, Saudská Arábie, Senegal, Singapur, Slovenská republika, Spojené arabské emiráty, Srbsko, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Thajsko, Ukrajina, Uruguay, USA, Velká Británie.
Zde se ovšem měření provádí po celou dobu od vzniku těch účelových stránek. Názvy některých ze zemí, z nichž měl být prováděn přístup na ty stránky, jsou ovšem naprosto vzrušující. :-D A objevují se ve statistice v době celkem nedávné. Že by ti lidé - pokud jsou to lidé, neviděli tento deník, a přitom vkročili jen tak na půdu fripohled.webnode.cz? Umějí stroje počítat přesně? Kromě zmíněných je tu položka "neznámé" a obejevuje se dokonce státní útvar nazvaný "Evropská země". :-)
Přihlásit se k odběru:
Příspěvky (Atom)


