

Užasl jsem, když jsem viděl, že po instalaci se tu sice nachází soubor qtoctave_cs.ts, ale už nevidět ani kousek předpokládaného na rozdíl od .ts v tomto případě naprosto nezbytného souboru qtoctave_cs.qm. Rychle jsem jej nechal udělat a na výsledky se teď můžete laskavě podívat. (ta věc je patrně způsobena tím, že autor nepřidal název českého překladového souboru na příslušný řádek v souboru qtoctave.pro; a třeba i někde jinde)



A ve stejné situaci by mohl být i španělský překlad (ale dopředu prozradím, že není). Taky vedle souboru qtoctave_es.ts není vidět qtoctave_es.qm, ale když se podíváme na autorovo jméno, budeme předpokládat, že na jeho jazyk se snad podobná zákonitost nevztahuje. :-) Houby. :-D Zaujme nás soubor qtoctave_gl_ES.ts, ke kterému .qm je. Třeba je toto španělský překladový soubor, i když jistý bych si tím, dokud bych nenahlédl do seznamu s kódy jazyků, nebyl. Když ale porovnám oba předpokládané soubory, vidím podobnost, která jasně říká, ano, tohle je španělština. Samozřejmě na to autora upozorním. Je možné, že jen mám nainstalován program z doby před změnou k lepšímu. Ale pokud to tak není, je na čase s tím něco udělat (a se sebou samozřejmě). :-)