Zobrazují se příspěvky se štítkemOpen Orienteering. Zobrazit všechny příspěvky
Zobrazují se příspěvky se štítkemOpen Orienteering. Zobrazit všechny příspěvky

Open Orienteering Mapper - alternativní překlad - verze 0.9.5

Na stránce Obvyklé místo byly v části Překlady rozhraní zaktualizovány pro novou verzi 0.9.5 soubory .ts a také .qm, které jsou určeny k tomu, aby představili mírně jinou podobu rozhraní programu OpenOrienteering Mapper. 

Co tedy s nimi? Buď ve složce s dalšími překlady (soubory .ts) nahradíte soubor s překladem, který je poskytován v oficiálním instalátoru/balíčku této verze (soubor .ts s češtinou) - to v případě, že rádi instalujete ze zdrojových souborů (nemůžete se dočkat, až si to vyzkoušíte :-), nebo po instalaci na příslušném místě přepíšete katalog s překladem, čili soubor .qm. Předpokládáme, že se během instalace nějaký takový soubor na základě .ts vytvoří, pokud již předtím nebyl vytvořen. V tom případě klidně nahraďte obojí, jak chcete. :-) 

Nebo v například Linuxu jednoduše jděte pod superuživatelským účtem do složky s .qm souborem a nahraďte tam ten soubor OpenOrienteering.qm, který se tam nainstaloval při instalaci balíčku, v cestě: /usr/share/openorienteering-mapper/translations/ . A program spusťte znovu. Změna se projeví ihned. Na soubor map_symbols.qm, který tam uvidíte, samozřejmě nešahejte.

Open Orienteering - alternativní překlad - verze 0.9.0

Protože jsou poslední verze překladu rozhraní laděny tak, že používají slovo import, vedu dál pozměněnou verzi. Ještě ve verzi 0.8.4, pokud byste chtěli instalovat něco staršího, je snad pro vaši distribuci dostupný balíček, u OS Windows bude někde zarchivován instalátor.

U takto vydaného dalšího překladu by sice stačilo (z hlediska prostého zveřejnění výsledku) nahrát na internet jen ten jeden příslušný soubor, ale nyní je jeho publikace ošetřena tak, že je na stránku Obvyklé místo do části  Soubory ke stažení, a její rubriky Zdrojové kódy nahrán archiv zip obsahující zdrojové kódy software pro orientační běh Open Orienteering ve verzi 0.8.4. A co s ním? Nainstalovat. :-)

Pro novou verzi 0.9.0 je tamtéž nahrán jeden soubor .ts a také jeden .qm. Co s nimi? Buď ve složce s dalšími překlady (soubory .ts) nahradit katalog s překladem, který je poskytován v oficiálním instalátoru/balíčku této verze (soubor .ts s češtinou), nebo po instalaci na příslušném místě přepsat soubor .qm. Jestliže předpokládáme, že se během instalace nějaký takový soubor na základě .ts vytvoří. :-)

Open Orienteering

Projekt Open Orienteering se představuje jako sbírka nástrojů se vztahem k orientačnímu běhu. Vyvíjí jej Thomas Schöps a další.Tyto programy pomáhají s vytvářením orientačních map a s pořádáním akcí/závodů týkajících se orientačního běhání. Open Orienteering Mapper je pak editor map pro orientační běžce. Jeho rozhraní jsem přeložil do češtiny. Přeložené sady symbolů jsem nahrál ke stažení na obvyklé místo do pododdílu Jiné překladové soubory. Jsou tu měřítka 1:4000, 1:5000, 1:10000, 1:15000. Použitý překlad je převzat z norem, viz níže, téměř stoprocentně, někde jsou rozdíly mezi číselníkem v normě a číselníkem používaným programem, takže bylo potřeba trochu doplnit základní popisky. Buď otevřete soubor se symboly, nebo změňte sadu symbolů (Symboly -> Nahradit sadu symbolů), a pouvažujte, jestli je to ono, nebo co to dělá.

Thomas Schöps nyní ještě upravil měřítka 1:4000 a 1: 10000, odvozená z 1:5000 a 1: 15000 (jednoduchá změna měřítka v programu, která ale k tomu, aby to bylo přesně, jak má být sama nestačí; viz níže) a napsal k tomu na stránkách (kde je odkaz na stažení archivu se soubory s mapami - přeloženou sadou symbolů/sadami symbolů) v jednotlivých měřítcích) toto:

"They can be used as symbol sets for new maps by selecting “Load symbol set from a file …” while creating the new map. Alternatively, the files can be placed in the “symbol sets” folder of your Mapper installation which makes them show up in the symbol sets list for new maps. For existing maps, the symbol set can be replaced using the Symbols -> Replace symbol set… menu item."

Poznámka: Load symbol set from a file - Nahrát sadu symbolů ze souboru. Po klepnutí na tlačítko Vytvořit se otevře dialog pro otevření souborů, kde je potřeba jít do složky, kde jsou umístěny. Když už by byly ve složce "symbol sets", tak viz níže - jsou hned po ruce. Zde jsou tedy nyní k mání sady symbolů v češtině rozdělené do podsložek podle jednotlivých měřítek. Myšlena je nynější vývojářská verze. Praktický význam to bude mít, až někdy časem vyjde nová stabilní verze, ledaže byste si to chtěli sestavit ze zdrojáků. Jinak stahujte z obvyklého místa, viz níže/výše, a uložte si to tam, nebo kamkoli jinam - o to delší/kratší cesta při procházení stromu souborů. Automaticky si toho ale program všimne jen v případě, když to strčíte na místo, kde sady symbolů čeká. Pokud na vás program po vybrání souboru se sadou symbolů nemá zařvat, že zjistil rozdíl mezi sadou, kterou jste vybrali a předtím vybraným měřítkem, a ptát se, co s tím má dělat, tak ještě předtím zvolte odpovídající měřítko, které chcete potom vybrat, a mělo by se to obejít bez toho dotazování.


Jelikož jsem sady symbolů přeložené do češtiny nahrál do příslušných podsložek rozdělených podle měřítek (symbol sets), kde už je angická verze, tak se teď natáhnou a zobrazí v nabídce, takže stačí jenom vybrat. Ale v současné verzi se tu objevuje jiná věc, která snad nemá jiný dopad, než že musíte stisknout jedno OK navíc. (žeby to bylo tím, že jsem sadu uložil v současné stabilní verzi a Thomas Schöps úpravu dělal ve své vývojářské?)


Už předtím, když jsem mu měřítka 1:4000 a 1: 10000 zaslal, upozornil mě Thomas Schöps na potřebu postupovat podle návodu, což hodlal udělat a udělal sám krátce nato:

"Correctly creating the
1:4000 version from 1:5000 or 1:10000 from 1:15000 involves a few manual
steps aside from using the "scale map" function. This is documented in a
file in the source repository, the relevant text is:

The ISOM 1:10000 symbol set can be created from the 1:15000 version by
following these steps:
- Map -> Change map scale... from 1:15000 to 1:10000, all options ticked on.
- Set north line patterns spacing from 50 mm to 40 mm.
- Delete the 999 OpenOrienteering Logo symbol and the course setting
symbols.
Copy the original version of these symbols without adjusting scale.
- Likewise, delete/replace the 602 Registration mark symbol.

The ISSOM 1:4000 symbol set can be created from the 1:5000 version by
following these steps:
- Map -> Change map scale... from 1:5000 to 1:4000, but
DEACTIVATE OPTION "Scale symbols".
- Set north line patterns spacing from 30 mm to 37.5 mm."




Soubor .qm (ke zkopírování do složky /translations) jsem nahrál na Obvyklé místo. Je určen k použití, než bude vydána další verze. Jinak se dá získat například i přes odkaz zápisku na stránkách projektu. V poslední době ale vývoj neprobíhá zas až tak rychle, takže i když by mělo smysl vytvořit systém, který by umožnil standardní lokalizaci používaných symbolů, jelikož jsou potřeba udělat i jiné podobně významné věci, dokud na to nebude čas, tak se toho nedočkáme.


Přímá úprava symbolů a jejich nahrání jako předlohy je tak nyní jedinou možností, jak si ulehčit práci s programem. Dostupné jsou teď symboly pro mapy jen v měřítku 1:10000 a 1:15000.


Na tomto místě upozorňuju, že když na kterýkoli symbol klepnete pravým tlačítkem myši, tak můžete v nabídce vybrat jeho úpravy, a potom si můžete v otevřeném okně přečíst popis značky. Celé je to převzato z přeložené normy ISOM2000. ISSOM2007 je určena pro měřítka 1:4000 a 1:5000. Luděk Ktička to shrnuje takto:

"Mapové klíče jsou definovány dle dvou základních specifikací (v OO Mapperu se nabízí dle vybraného měřítka při novém projektu):
1. Pro měřítka 1:10000 a 1:15000 se jedná o normu International specification for orienteering maps (ISOM2000), jejíž českou verzi je možné stáhnout ze stránek Mapové rady ČSOS http://www.orientacnibeh.cz/csob/maprada.php.
2. Pro měřítka 1:4000 a 1:5000 se jedná o normu International specification for sprint orienteering maps (ISSOM2007), česká verze ke stažení viz výše.
Vždy je uvedeno číslo symbolu (mělo by odpovídat číslu v OO Mapperu), název mapové značky a její popis."


Program tedy pro překlad symbolů a barev zatím nemá vlastní podporu. Pokud se u těch symbolů má ukazovat bublinová nápověda v češtině, která by pomohla nejen začátečníkovi s rychlejší orientací po tom, co která značka znamená, bude potřeba před začátkem práce s programem (Open Orienteering Mapper) vždy tuto sadu nahrát.


Při tom by zřejmě pomohlo, kdyby program umožňoval nahrání předlohy přes zvláštní tlačítko, nebo měl na začátku, podobně jako nabízí otevření naposledy otevřených souborů, zvláštní okno se seznamem předloh.


Z hlediska aktuálnosti může být určitý problém to s odstupem udržovat, když by do původní sady, která je výchozí při každém spuštění programu, vývojář přidal další symboly, nebo nějaké ubral. Při práci na nahrazení anglického textu čekým jsem si všiml, že tu jsou u některých značek, například 518 Tunel, ještě další rozlišující, s desetinnou tečkou, v tomto případě 518.1 Tunel, nejmenší velikost, takže podle toho se bylo potřeba zachovat pružně.


A jiné kódy, které jsou v normě uvedeny, se zase nevyskytují. Je to zřejmě proto, že se kreslí s pomocí jiných symbolů.


Proto jsem alespoň přidal k popisu značky, za kterou/před kterou se objevila mezera, se kterou souvisí, za její popis i popis těchto značek. To aby tam těch informací bylo víc a bylo možné se poučit i takto. Jinak samozřejmě stačí nahlédnout do předpisu a naučit se jej.


Na základě spolupráce s Luďkem Krtičkou jsem v překladu udělal změny, aby se některé pojmy víc podobaly tomu, co se tak najde třeba v profesionálních/placených programech/literatuře, za což mu patří dík.


Říkadlo je mé vlastní. :-) Když by se mělo čas od času změnit, kvůli pestrosti, což by byla pěkná tradice - pro každou novou verzi jiné říkadlo, tak stačí vzít Hrubínův Špalíček, nebo říkadla ilustrovaná Trnkou, a některé si vybrat.