Zobrazují se příspěvky se štítkemQuadKonsole4. Zobrazit všechny příspěvky
Zobrazují se příspěvky se štítkemQuadKonsole4. Zobrazit všechny příspěvky

QuadKonsole4

QuadKonsole4 vám uspořádá více konzolí s příkazovým řádkem v jedné mřížce. Jejím vzorem je program QuadKonsole, ze kterého vychází; práce Simona Perreaulta. Program píše Karsten Borgwaldt. QuadKonsole4 se pokouší poskytnout rozhraní zaměřené klávesnicově pro násobek KParts v jednom okně. Ve výchozím nastavení se otevřou KParts se čtyřmi konzolemi a vymezuje některé klávesové zkratky pro pohyb mezi nimi.


Protože tu je jen jedna dekorace okna, ušetří se tím něco z prostoru obrazovky a všechna KParts jsou zarovnána automaticky. KParts můžete otevřít a zase zavřít za běhu pomocí klávesových zkratek. Konzole lze z hlavního okna (mřížky) oddělit. Oddělení KPart otevře novou konzoli QuadKonsole4, kterou lze použít přesně jako tu původní.


Pohled na konzoli (podokno) jde změnit, takže tu hned máme pohled se složkami, což s sebou nese i tu změnu, že v hlavní nabídce přibydou položky Upravit a Nástroje. Prostě se s tím novým pohledem dají dělat i jiné věci. Pohled se složkami lze upravit například tak, že se zobrazují náhledy, jak je to ukázáno na příkladu obrázků s jehličím. Na zelené prahličky je radost pohledět.




Dají se tedy uvnitř QuadKonsole4 použít i jiné KParts (dolphin, kate, gwenview, ...). Pro jejich použití můžete buďto za pomoci adresního řádku otevřít novou adresu (URL), (výchozí klávesová zkratka pro jeho otevření: Ctrl+Shift+G), nebo nechat pro současnou adresu QuadKonsole4 najít jinou KPart za použití nastavení KDE.


Při překladu jsem použil pro položku hlavní nabídky "Jít na" slovo "Přechod", protože je to podstatné jméno a jednoslovné, ale uvažuju o tom, že by se stejně tak dobře dalo pro "navigaci" používat sjednocující slovo "Pohyb", které je kratší; pohyb (v dokumentu atd.).

Zaujala mě dále jedna věc, která je příspěvkem k diskuzi nad tím, jestli slovo "tab" překládat jako "list" (viz Opera?), nebo jako "karta (viz mnohé další programy); anebo se někde používá pro určitou situaci i překlad "ouško"?. Každopádně tady, i když v angličtině autor použil slovo tab, v němčině je použito slovo "podokno", což se podle mě hodí víc. Zatím jsem lišácky :-D použil obojí, jednou před závorkami, podruhé v závorkách, ale to se časem změní.