Zobrazují se příspěvky se štítkemKPlato. Zobrazit všechny příspěvky
Zobrazují se příspěvky se štítkemKPlato. Zobrazit všechny příspěvky

KOffice 2.1 Beta - KWord, Krita, Karbon a KPresenter, KPlato

Byl vydán KOffice 2.1 Beta. V oznámení o vydání jsem se dočetl, že bylo kromě jiného opraveno i plno chyb, co se týče překladů. Proto jsem stáhl a sloučil soubory pro KWord a Kritu, Karbon a KPresenter, KPlato a zapracoval na několika dalších je doplňujících souborech.

Jaký je rozdíl mezi nynějším stavem oficiálního překladu KOffice a mnou poskytovanými soubory pro vyzkoušeníchtivé zájemce je možné lehce porovnat pohledem na statistiky na lokalizačních stránkách KDE. Samozřejmě ty přeložené řetězce, které jsou v této statistice, byly přeloženy předtím, než jsem se do toho vložil. Ale procházel jsem i je a určitě, kromě běžných oprav, přizpůsobil některé z nich k obrazu svému. :-)

Doplnil jsem zvláště v Kritě chybějící řetězce, přepsal příslušné soubory z balíku překladových souborů ke KOffice, který na fripohled.webnode.cz nabízím, a vyzkoušel, jak věc vypadá. Bylo toho víc, ale velký pokrok doznal soubor pro "desktop"; i když se, jak se zdá, tam kde má, moc neprojevuje. :-) A samozřejmě KPlato, které jsem při předchozí kampani vynechal. Když se tak na ně dívám, přijde mi, že všechny řetězce, které jsem "zaručeně" překládal, se v něm projevují přeložené. No co, stejně se mi zdá trochu padavé.

Leč náš domácí superpočítač, na kterém mám poslední KOffice nainstalován, se v současnosti zapíná, jak sám uzná za vhodné. Je to sice věc náhody, ale bráchovi se jej podařilo nastartovat a uvidět uvítací obrazovku Windows už alespoň třikrát během posledních dvou dní. Jinak se mi vždycky podařilo akorát tak na delší dobu podržet zapínací/vypínací tlačítko, když mě přestal bavit pohled na černou obrazovku a poslech šumění pevného disku. A když už naběhl, neměl jsem tu odvahu vyzkoušet v tomhle svoje štěstí a pokusit se o Linux. Zdá se ovšem, že mi teď Linux po restartu z Windows dobře naběhl snad i kvůli tomu, že se součástky nejdřív musí trochu zahřát. :-)

Vzhledem k tomu, že součást Kexi není zatím do dvojkové řady zařazena (zájemcům se doporučuje používat když tak stabilní verzi jedničkové řady) a Kivio má na svých stránkách podaný inzerát, jímž hledá dobrovolníka(y), jsem, co se týče neúplnosti, resp. absence překladu u těchto programů, úplně v klidu a míru. :-)

V případě části balíku Krita mohu s radostí v hlase potvrdit, že oproti předchozímu stavu po použití českého překladu, to znamená v případě Mandrivy jeho nahrání do složky usr/share/locale/cs, jsem všude, kam jsem se podíval, viděl češtinu. Například položka hlavní nabídky Maska vypadala předtím, jako by se na ni zapomnělo.

Nadšení ve mně vzbudila zkouška psaní textu v KWordu, kdy napsaný text vypadá o hodně líp, než když jsem to zkoušel naposledy. Vzhled písma dokumentu vytvořeného v OpenOffice po zavedení mě už tolik neuspokojil (například zobrazování písmene "e" u písma Nimbus Roman atd.), ale ještě jednou to vyzkouším u jiného dokumentu. Celý KOffice se však zajisté vyvíjí potěšitelně tím správným směrem.